Dassler писал(а):
Как то общался с немкой и попросил ее прочитать подпись к какому то фото. Она сказала, что не все фото подписи читабельны по причине того, что текст может быть написан на старом немецком языке. Вы с такими проблемами не сталкивались?
1. Cталкивалась. Старый немецкий шрифт был заменён в Германии на современный где-то к 1930 году. Алфавит старого шрифта можно найти в Интернете. Но читать написанное, тем более прописью, старым шрифтом очень утомительно и требует терпения и много времени. У меня муж в этой области неплох, поскольку его отец ещё писал старым (впрочем, и новым также) шрифтом.
2. На фотографиях выше иногда было подписано "Хлебниково", а иногда "Хлебники". В переводе я везде оставила "Хлебниково", думая, что немцы в далёких 1941- 1942 гг. ошиблись при написании названия деревни. Сейчас сделаю корректуру в переводах... Всё исправила на "Хлебники".