Добавлено: Чт Май 25 22:10:40 2006 Заголовок сообщения:
"А не замахнуться ли нам, братцы, на сомого, понимаешь. Шекспира...".
Похоже Прошкин замахнулся на Пастернака. На мой взгляд Замах удался.
Нам всем казалось, что герои Зощенко ушли, остались в 20 годах прошлого века. А сцена в чавкающей, пьяной гостиной, гостиной где ушедшая эпоха так весело встречали последнее предвоенное Рождество, и грязная замызганая коммуналка. Разве это не про нас ныне живущих, разве это не нам упрек. Мы потерявшиеся в исторической круговерти и с трудом обретающие вновь себя, свою страну. Сколько потеряно! Уходят последние гиганты мысли, историческое наследие раздергано на цитаты, замусолено, на нем нынче модно делать политический капитал. Из похорон делают шоу, чтобы засветиться на экранах телевидения.
Не знаю, как другим, но "МиМ" Бортко я не досмотрел до конца. А вот Доктор Живаго Прошкина затронул какие-то сокровенные струны, и они отозвались. Видел все три версии этого фильма. Последняя, Прошкинская, самая сильная.
Можно много говорить о том, что Прошкин ушел от буквы романа, что развил не те сюжетные линии в ущерб произведению Пастернака.
НО Прошкин создал свое произведение, своими художественными средствами, и как мне кажется его опус достоин пера Пастернака.
Увидеть наше сегодня глазами Пастернака и ужаснуться от мерзости бытия по моему режисеру это удалось.
Сегодня последняя 11 серия, трамвай с мертвым Живаго уходит в депо, створки двери закрываются. Конец. Конец ещей одной неудавшеся
жизни, поломанной кровавым Молохом.
_________________ "Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон."
Добавлено: Чт Май 25 22:30:36 2006 Заголовок сообщения: Доктор Живаго
Basile писал(а):
Сегодня последняя 11 серия
Значит, по телевизору показывали 11 серий "Доктор Живаго", ага...
А я вот, как последний предатель, дочитала до конца книгу израильского историка и писателя Михаила Штереншиса "Всемирная история всемирной проституции" о падших женщинах, так сказать. Вот он, загнивающий Запад, растлевающий душу некогда невинной жительницы русского города Ржева. Тьфу!
Добавлено: Пт Май 26 0:49:46 2006 Заголовок сообщения:
Basile писал(а):
Не ерничайте, фильм действительно хороший, и тема освещенная в Вашем посте, там также затронута
Ёрничать означает по Толковому словарю С.И.Ожегова озорничать, повесничать, беспутничать, развратничать. Ну, вот, мы и опять в теме "Разврат"...
Нет-нет, уважаемый Basile, я не ёрничаю. Я прикрываю напускной весёлостью чёрную зависть оттого, что не могу посмотреть этот сериал. И это истинная правда!
Кстати, проституция в России как явление, довольно молода по сравнению с Римской империей, Востоком и Европой. Падшие русские женщины всегда вызывали сострадание писателей, см. "Воскресенье" Толстого, "Яма" Куприна, рассказы Гиляровского, ну и Пастернака, естественно. Происходило это оттого, что введение христианства на Руси, сурового ортодоксального православия, не стимулировало развития института продажной любви. Весь народ ходил в рабах, а женщина была дважды рабыней. Русский народ, не пример Греции и Риму, не был развратен. Класс продажных женщин долго не хотел складываться. Организация ремесла пришла из-за границы и пришла запоздало. Только к концу 18 века в Санкт-Петербурге стали появляться тайные заведения, похожие на западные бордели. Россия отстала от Европы на две тысячи лет..! И здесь мы, русские, не на высоте
Добавлено: Пт Май 26 7:40:23 2006 Заголовок сообщения:
to Maria
Ох не надо было в день филолога употреблять молораспространенное слово, сразу словарем по голове.
У Ожегова да и у других филолОгов правило: перечисляются варианты использования по убыванию частоты применения значения.
Так что Maria с прошедшим днем филолога.
_________________ "Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон."
Добавлено: Пт Май 26 11:19:10 2006 Заголовок сообщения: Доктор Живаго
С прошедшим Днём филолога, Basile!
Насчёт Толкового словаря хочу предупредить всех: это моя профессиональная странность ("сдвиг по фазе"). При возникающих сомнениях я заглядываю в подходящие словари, которых у меня множество. К счастью, большинство их стоят на полках в моей рабочей комнате в бюро, а не в квартире. Поэтому я не в состоянии домогать форумчан при каждой возможности выдержками из словарей.
Желаю всем приятной рабочей пятницы и замечательных выходных! (А у меня с четверга отгул до понедельника, ура!)
Зарегистрирован: 05.09.2005 Сообщения: 1489 Откуда: Из эмиграции Награды: 1 (Детали)
Добавлено: Пт Май 26 12:18:41 2006 Заголовок сообщения:
Maria писал(а):
Насчёт Толкового словаря хочу предупредить всех: это моя профессиональная странность ("сдвиг по фазе"). При возникающих сомнениях я заглядываю в подходящие словари, которых у меня множество.
К филологам я отношения не имею, но рекомендую взять на вооружение электронные словари, полезная штука!
Добавлено: Пн Май 29 20:49:54 2006 Заголовок сообщения:
Для того чтобы завершить тему "Доктор Живаго" позволю себе пространную цитату из "ЛГ" № 20. там помещена рецензия на фильм Дмитрия Салынского "Спасительный смысл пессимизма"
В эпилоге он вспоминает, как в 60-е годы зачитывался контрабандно привезенным "Доктором Живаго" изданным в Риме на тончайшей рисовой бумаге карманного формата.
цитата "... этот роман можно было сунуть в карман, как пухлую записную книжку, а потом читать в метро со страхом, что арестуют, если сосед по вагону разглядит микроскопические буквы. Впрочем, если и разглядит, не поймет: обложка обвернута полупрозрачной скользкой калькой,замети что-то про революцию, про какого-то доктора, и отвернется... Спрячешь книжеску в карман, выйдешь на своей остановке, оглянешься и вздохнешь: пронесло.Так мы читали "Доктора Живаго" в 60-х годах.
Спустя десятилетия новые издания романа, официальные, пристойные, читать неинтересно. Мистика или нет, но все-таки тексты - часть нас самих, это не типографские знаки под картоном.
Пришли сериалы, С другими запахами, другими ритмами, будто караванами из дальних стран через пустыни. На самом-то деле мы сами оказались в другой стране. И книги, которыми мы восхищались когда-то в переводе на ее новый язык звучат, как Пушкин на тибетском. И лишь этот фильм, единственный среди современных телеадаптаций литературы, преодолевая текст Пастернака, воссоздает атмосферу и самого романа, и его переживания в то время, когда мы открывали его в первый раз."
Добавлено: Пн Май 29 21:37:29 2006 Заголовок сообщения: Доктор Живаго
Вы нашли действительно хорошую цитату, Basile. Спасибо! Никто не поймёт мои муки и чувство сожаления о том, что я не могу посмотреть этот сериал. *Гррррррррр*
Гороскоп: Китайский: Зарегистрирован: 16.03.2006 Сообщения: 518 Откуда: путешественница Награды: Нет
Добавлено: Пн Май 29 23:49:00 2006 Заголовок сообщения:
Знала, что снят фильм по мотивам, но всё-таки после просмотра решила первоисточник перелистать... кое-где они пошли на поводу у предполагаемого зрителя, а жаль...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы