На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Тема:
Коронный вопрос не только в немецком, но и в других языках

Wie geht es? – Как дела?

Ответ может быть только один:

Danke, gut. – Спасибо, хорошо

даже если у вас на душе скребут 1000 и одна кошек (интересно, как это выражение будет по-немецки ?)

Тема:
VIA писал(а):
Коронный вопрос не только в немецком, но и в других языках

Wie geht es? – Как дела?

Ответ может быть только один:

Danke, gut. – Спасибо, хорошо

даже если у вас на душе скребут 1000 и одна кошек (интересно, как это выражение будет по-немецки ?)


VIA, по-немецки есть ещё один (в принципе несколько, если у человека есть время поговорить о своей судьбе, а у собеседника выслушать...). Это примерно так: So-so, la-la. По-русски: Так себе. Но говорится такое действительно редко и, как правило, друзьям.

"...даже если у вас на душе скребут 1000 и одна кошек." - "...selbst, wenn es Einem nicht danach ist." - где-то так, наиболее научный перевод есть, наверное, где-нибудь в словаре. Если не забуду - посмотрю. :)

Тема:
Maria писал(а):
"...даже если у вас на душе скребут 1000 и одна кошек." - "...selbst, wenn es Einem nicht danach ist." - где-то так, наиболее научный перевод есть, наверное, где-нибудь в словаре. Если не забуду - посмотрю.

Мне тоже трудно найти подходящий фразеологизм. Но вот кое-что накопал на форумах. Им, видать , тоже интересно стало:
http://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/12901550.html

Но тоже ещё в своих словарях поищу.

Тема:
Scorpio, скопируйте, bittе, сюда эти фразы из другого форума. Я к чужим не ходок. :grin:

Тема:
Вообще-то там регистрации не надо, и так всё читаемо. Ну ладно:
"- как будет по немецки -кошки на душе скребут..
- Hmm, schwierig, wie wäre es mit "Mir ist ganz mulmig zumute" oder "Ich habe ein mulmiges Gefühl im Magen"
sonst fällt mir grad nix ein

из словаря:
у меня на душе скребли кошки mir wär jämmerlich zumute

das Herz ist (jmdm) schwer
das Herz blutet
die Seele weint
Kratzer/Narben auf der Seele haben
(jmdm) auf der Seele brennen

auf dem Herzen liegen
etwas liegt auf der Seele
schwer ums Herz

das Herz ist (jmdm) schwer--камень на сердце/на душе
das Herz blutet--сердце кровью обливается
die Seele weint--
Kratzer/Narben auf der Seele haben---шрамы на сердце
(jmdm) auf der Seele brennen-душу/ сердце /жжет-например,завистъ,или /сомнения/ душу гложат

Ein beschwertes, kummervolles Herz zu haben.

у кого-л. на душе кошки скребутся ---- j-m ist hundeelend / j-n fühlt sich hundeelend --- http://www.phrasenbuch.de/pb.php?pid=4&ebene=2&pp=0 "

P.S. Как-то так....Авторская орфография сохранена :roll:
Сам пока что ничего не искал в словарях, но поищу :wink:

Тема:
VIA писал(а):
даже если у вас на душе скребут 1000 и одна кошек (интересно, как это выражение будет по-немецки ?)

Просмотрела Немецко-русский фразеологический словарь 1975 года. Подобного русскому выражению, т.е. с кошками, там нет. Поэтому искать или подбирать необходимо эквивалент, описывающий состояние души или настроение, на мой взгляд. Почему нет и почему немцы не поймут прямого перевода подобной фразы с 1000 кошками? Это могу объяснить тем, что у них из-за обыкновенной гигиены, как правило, давно не принято иметь много кошек или собак вблизи жилищ. А значит и 1000 кошек, которые скребутся в дверь, это для немцев нечто совсем необычное и с печалью человека дела не имеющего. Во всяком случае, мне не приходилось где-либо в немецких книгах и трудах читать сравнения с 1000-ю скребущимися в дверь кошками. А вот в России много кошек как в деревнях, так и в городах - явление нормальное до сих пор, будь это кошачье племя, живущее в квартире или в деревенском доме, или просто беспризорное. И это племя надо кормить, хотя иногда нет времени или корма для него... Отсюда печаль и жалость человека к животным и подходящее сравнение в разговорной речи. :)

Тема:
Maria, Вы правы, бездомных животин в Германии нет.

В Германии больше любят лошадей. Я всегда видела их в лесопарках, пасущимися на полях.

В Ахене каждое лето проходит CHIO - очень известное среди лошадников мероприятие. В это время дорожают все отели, а также замки поблизости в Голландии. Мест, как правило, нет.
Билеты на мероприятие также весьма дороги. Но пользуются спросом.

В Германии также есть специальные отделы в магазинах с обмундированием для всадников, упряжью для лошадей. Это очень популярно среди многих немцев, кататься верхом по выходным в лесопарках.


Тема:
Есть еще одно популярное выражение в немецком языке

Aber doch

Употребляется в разных ситуациях.

Интересно, в каких ситуациях оно наиболее подходящее?

Тема:
VIA писал(а):
Есть еще одно популярное выражение в немецком языке
Aber doch
Употребляется в разных ситуациях.
Интересно, в каких ситуациях оно наиболее подходящее?

"И всё же..!" , "Но всё-таки..." , "Конечно..." , т.е. как возражение с одновременным подчёркнутым утверждением. Затрудняюсь сказать, в каких ситуациях оно ещё подходит, так как сама это словосочетание почти не употребляю.

Тема:
Таким выражением встречают Вас в Германии продавцы магазинов

Kommen Sie zu recht?

Честно скажу, ввело оно меня в ступор :)))) Вроде все слова знаю, а что оно означает в целом - непонятно. Также непонятно, что отвечать Ja или Nein :))))
Не нашла этого выражения ни в одном разговорнике. :))))

Спросила у друзей. Отвечать надо - Ja.

Переводится оно, как "Вы справитесь сами ?" :))))

Тема:
VIA. да. Примерно так. Это типичное выражение, вошедшее в обиход где-то в начале 2000-х годов, особенно после того, как понастроили много торговых центров, но из-за экономии на продавцах, а лучше сказать за счёт их зарплат, не набирают много персонала, плотно занимающегося сервисом покупателей типа дачи советов и помощи при выборе нужного. Поэтому случайно проходивший и ответственный за участок продавец часто вежливо ограничивается вопросом "Вы справитесь самостоятельно?", означающее примерно также "Вам нужна моя помощь?". Ответить можно, мило улыбнувшись и говоря "Ja, danke! Ich komme zu recht!" (Да, спасибо! Мне помощь не нужна.), т.е. не надо, спасибо. Если же помощь покупателю всё-таки нужна, например, при выборе определённого цвета блузки, то можно приступить сразу к делу, сказав, что необходимо. И помогут, как правило, без проблем...

Тема:
Maria, я просто говорила, что не говорю по-немецки, и продавцы тотчас извинялись, отвечали по-английски, что все ОК, никаких проблем, они просто хотели мне помочь, и я могу обратиться к ним за помощью в любое время.

То есть все продавцы говорят как минимум на двух языках.

Во Ржеве тоже так обслуживают покупателей?

Maria, а немцы (бОльшей частью конечно немки) заходят в магазины просто поглазеть или только тогда, когда сильно что-то надо ?

Тема:
VIA писал(а):
То есть все продавцы говорят как минимум на двух языках.

Да, это так. Минимумом английского они должны владеть. Их так учат в профессиональных школах. Более пожилые говорят немного по-русски. Была свидетельницей в Баварии, как одна молодая русскоязычная переселенка покупала какую-то безделушку десятилетнему сыну. С продавщицей она разговаривала по-немецки при покупке, а с сыном по-русски. Купив и заплатив за безделушку она отошла к сыну, забыв поблагодарить 50-60-летнюю продавщицу. Продавщица ей в след сказала "Пожалуйста!", но не в назидание или зло, а скорее шутливо. Продавщица была вероятнее всего немкой, поскольку по-русски произнесла слово с акцентом.

Добавлено спустя 11 минут 34 секунды:

VIA писал(а):
Maria, а немцы (бОльшей частью конечно немки) заходят в магазины просто поглазеть или только тогда, когда сильно что-то надо ?

Молодые немки, которые заняты в процессе обучения или своей семьёй, ходят довольно редко по магазинам. Интернет со своими виртуальными магазинами и центрами продаж, фирмами, продающими одежду, обувь прямо после изготовления, чуть ли не по заказу и с правом отсылки обратно, если не подходит, делают огромную конкуренцию обычным магазинам. Знаю, что многие немки заказывают по Интернету. И даже каталоги мод везде и всюду дают свои электронные адреса для заказов через Интернет. Продукты, напитки, вино, книги, мебель, кухни, посуду, антиквариат и пр. и пр. также заказывают в сети. Вследствие этого сильно развилась система доставок на дом. Она функционирует в Германии хорошо. Я редко хожу по магазинам. Заказываю по компьютеру. И ни разу не было проблем с доставкой или моей оплатой купленного.
По магазинам ходят те немецкие женщины и мужчины, старые или молодые, богатые или малоимущие, у которых много времени. Или которым принципиально нравится процедура примерок и сервиса в магазинах. Или иностранцы, туристы, сельчане, которые заглянули в большой город... Как-то так.

Тема:
Цитата:
Купив и заплатив за безделушку она отошла к сыну, забыв поблагодарить 50-60-летнюю продавщицу. Продавщица ей в след сказала "Пожалуйста!", но не в назидание или зло, а скорее шутливо.
Maria, у меня есть ответ на то, почему в Ржеве не хотят работать в сфере обслуживания. Начну издалека.

Вы привели очень правильный пример.

В Германии крайне невежливо входить в магазин и не поздороваться.
Невежливо отворачиваться с надменной миной от продавцов, даже если ты не понимаешь язык, надо также быть любезным.
Нельзя показывать, что продавец стоит ниже тебя по социальной лестнице.
Вообще нельзя показывать, что продавец - это человек из сферы обслуживания и указывать на это.
Нельзя грубить -хамить продавцам.
Также надо попрощаться при выходе или поблагодарить за покупку.

ВСЕГО ЭТОГО В РОССИИ НЕТ! Мы - дикие люди, наглые и хамоватые. :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry:
Поэтому люди не хотят работать в сфере обслуживания. Эта сфера, где постоянно будешь сталикваться с хамством потребителей, покупателей, с их стремлением тебя унизить, поставить на место.

Моя коллега вчера задала мне очень странный вопрос: а Вам в Италии не хамили?
Я сначала даже не поняла, о чем она спрашивает. Оказывается, в Новороссийске, где она отдыхает уже много лет, люди на рынке, в магазинах, в частном секторе, все время плохо отзываются о туристах, типа "Понаехали тут", хотя местные жители живут за счет летнего наплыва людей.
И ничего с этим не поделаешь. Таков местный колорит !

Тема:
VIA, наверное, это так, как Вы описали ситуацию. Но вот другой пример.

Я в Ржеве, когда там бываю, иногда хожу по магазинам. Например, чтобы купить сувенир или недостающую на время приезда одежду (блузку). Я вела себя в магазинах и в общении с продавщицами так, как в Германии, не думая, что можно вести себя по-другому. Входила, здоровалась. Обращалась к продавщице и приветливо смотрела прямо в глаза, на равных, ждала от неё ответа или совета. Уважение к ней было: она же человек, как и я. Она работает, как и я. И у неё не должно быть негативных чувств по отношению ко мне, потому что она меня не знает, как и я её. И знаете, мне НИ ОДНА ржевская продавщица в магазинах, на базаре или в парикмахерской не грубила и не хамила, хотя меня и обслуживала. Ну, не было этого. Не знаю, в чём дело...

Думаю, что российские СМИ должны просвещать население о вежливости и уважении друг к другу вне зависимости от рода выполняемой работы. Однако учитывая нестабильное развитие России как в идеологическом отношении (проклинают вновь как врагов Америку и Европу, похваливают Китай), так и в экономическом (почти нет собственной индустрии) и усиленное желание профилировать в секторе внешней политики, чтобы выбиться в разряд империй типа Америки и Китая, воспитанием нации, похоже, заниматься некому и даже нежелательно. Процветает военщина (во Ржеве уж точно), а ей демократические устои типа вежливости, равноправия и уважения нужны в последнюю очередь ... :cry:

На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Страница 2 из 3


Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы

Полная версия
Powered by phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Adapted for RUNCMS by SVL © 2005 module info